von yasuo » Do 31. Januar 2002, 17:52
Die englischen Synchros gehen meist noch, aber wenn ich mir eine englische Synchro angucke, kann ich mir auch Untertitel antun - zumal da alles in Klartext steht.
Deutsche Synchros taugen nur was, wenn sie von großen Tonstudios wie zum Beispiel Synch! Synch!/ Ananas (RTL 2) synchronisiert wurden.
Videos von Trimax oder ähnlichen 3-klassigen Studios tue ich mir erst gar net an - die haben soviel Emotionen wie ein Anrufbeantworter...
Übrigens habe ich jetzt Layer 01+02 von SE Lain Übersetzt und werde die Untertitel in den nächsten Tagen hochladen - vielleicht kann sie ja mal jemand testen - ich komme mit der framerate nicht klar.
greetinxx - brainless